Politique Nationale/Internationale

Seul un ministre français des Affaires étrangères peut penser que...


AUTEUR: Raja CHEMAYEL رجا الشميل

Traduit par Fausto Giudice


Raja CHEMAYEL
Mercredi 14 Novembre 2007

Seul un ministre français des Affaires étrangères peut penser que...
Le mot "Hypocrisy" ,
s'écrit en français : "Hypocrisie"
donc, la différence n'est pas très grande entre
le français d'une part
et l'anglais d'autre part...
les deux mots sont écrits presque pareil
et prononcés de la même manière.

Le ministre français des Affaires étrangères n'a cessé de répéter :
" la France ne va pas s'ingérer dans le choix du Président libanais"
et aussi :
" Aucune puissance étrangère ne peut et ne doit influencer ce choix purement libanais" (je cite)

Bien sûr ,
vus serez d'accord avec moi que les avocats et les diplomates
sont les seules professions payées pour mentir
autorisées à mentir et à l'abri de toute poursuite pour malhonnêté.

Mais je vois que le ridicule (en français)
a pris le dessus sur les mensonges et l'hypocrisie (en français).

Et de fait, exemple frappant, le ministre français des Affaires étrangères
arrive à Beyrouth, sans y être invité ...(bien que bienvenu pour certains)
exactement au jour et à l'heure où l'élection est prévue.

Que pouvons-nous en conclure ?

Les mots Hypocrisy and Hypocrisie diffèrent quelque peu
mais idiot (en anglais) et idiot (en français)....
sont à 100% identiques, dans leur essence, dans leur orthographe
et même phonétiquement.

Malheureusement aussi bien les anglophones que les Français pensent
que nous (Libanais) sommes des idiots... (idiots) .

Sur ce point, à quelle distance sommes-nous de la vérité ??
car beaucoup de Libanais ne sont pas des idiots mais d'autres le sont ...
Seul un idiot ne réalise pas qu'il est idiot!
seul un ministre français des Affaires étrangères peut penser que les Libanais sont des Français !!


Raja Chemayel
mieux vaut être un Libanais idiot qu'un Français hypocrite

Frustrated se dit "frustré"......dans mon cas


Source : Journal d'un Arabe frustré

Article original publié le 12 Novembre 2007

Sur l’auteur

Fausto Giudice est membre de Tlaxcala, le réseau de traducteurs pour la diversité linguistique. Cette traduction est libre de reproduction, à condition d'en respecter l’intégrité et d’en mentionner l’auteur, le traducteur, le réviseur et la source.

URL de cet article sur Tlaxcala :
http://www.tlaxcala.es/pp.asp?reference=4116&lg=fr



Mercredi 14 Novembre 2007

VIDEOS | Politique Nationale/Internationale | Propagande médiatique, politique, idéologique | Société | Histoire et repères | Conflits et guerres actuelles | Néolibéralisme et conséquences

Publicité

Brèves



Commentaires